Here's a custom Feed for #Baybayin
ᜀᜅ᜔ custom Feed ᜉᜇ ᜐ #ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔᜶
bsky.app/profile/did:...
#Pilipinas #ᜉᜒᜎᜒᜉᜒᜈᜐ᜔ #Philippines
RE: https://bsky.app/profile/did:plc:bpotnohnlgcj3fbmp7ugx4en/feed/baybayin
Do you know what's ironic?
Japanese phones & computers have the #Baybayin font family (Baybayin-Tagalog, Baybayin-Mangyan-Hanunoo, Baybayin-Mangyan-Buhid, & Baybayin-Tagbanwa) installed for emoticons but #Philippines computers & certain local phone brands don't.
It's a Philippine script! ┐(´(ᜃ)`)┌ ╰(^ᜂ^)╯ (っ˘ᜂ(˘⌣˘ ) (♡ᜊ♡ ) ~♪
(●♡ᜊ♡)
Do you know what's ironic?
Japanese phones & computers have the #Baybayin font family (Baybayin-Tagalog, Baybayin-Mangyan-Hanunoo, Baybayin-Mangyan-Buhid, & Baybayin-Tagbanwa) installed for emoticons but #Philippines computers & certain local phone brands don't.
It's a Philippine script!
Helping a friend of mine with their online survey, which is part of their master's degree project. Your answers will help them gather insights into the current impact of the #Baybayin resurgence on Filipino culture and daily life.
Survey here: https://app.onlinesurveys.jisc.ac.uk/s/mmu/baybayin-tuklasin
Please feel free to spread around. The more the merrier!
Maraming salamat!
Projects on my plate (in no particular order; or maybe it is in priority-order):
1. My personal #Hugo / #GoHugo boilerplate (with #a11y (accessibility), #microformats, #fediverse, #IndieWeb, support)
2. #Filipino language in #Hangeul. (Temporarily calling it #FilipinoHangeul.)
So far, I've mapped the IPA phonemic between Korean #Hangul and the Filipino language.
Inspired by:
a. #CiaCial Hangeul (actually in use)
b. #TaiwaneseHangul
c. #FilipinoHanzi (Filipino language in Hanzi [Chinese script])
d. Taiwanese Kana
3. #AnsalonMUD #MUDlet client.
I'm porting our #Lua / #LuaLang scripts from #MUSHclient to MUDlet, as well as, create a new UI and other MUDlet widgets.
I like the current version of MUDlet, it has come far since I last tried it; and personally, is now better than MUSHclient. Not only that, MUDlet is cross-platform while MUSHclient is Windows only. Since I'm using #Linux, a native client is much preferred than using #WINE.
4. An update to the #Philippines Unicode Keyboard Layout.
'Was put on-hold indefinitely. There is a plan to submit a bill to the Senate and Lower House to standardised keyboards and keyboard layout for the Philippines.
Whatever becomes the “law”, will be the next update for PUKL.
Layouts planned:
* A true #Baybayin layout.
* QWERTY (with Baybayin)
* #Colemak (with Baybayin)
* #Dvorak (with Baybayin)
Standardising this will ensure that the default keyboard layout for Windows, Mac, Linux, Android, iOS, will be the one we designed for Philippine / Filipino use.
In addition to that, physical keyboards will have the same layout, instead of keys flying here and there. If we need an extra key, then we'll include an extra key (like in the Japanese and Korean keyboards).
For this project, it's going to take a long time because my country is terrible when it comes to standardisation. Imagine this, only government agencies are required to use the SI/Metric system. Everyone else can use whatever they want, SI, Metric, Imperial, Traditional, or alien. (This is another project I'm thinking of taking on much later.)
While #LearningKorean, I came across the word for "radio".
En: radio
#Filipino: radyo ᜇᜇᜒᜌᜓ (ra-di-yo)
#Korean: 라디오 (ra-di-o)
What it immediately tells me is that the word was transliterated only. Not surprising because it's a "new" word and "modern" invention.
Interestingly though, both Korean and Filipino pronunciations are very similar especially with "ra". Direct transliteration would be "rey-di-yo" but in both languages it's "ra".
My #language history: en > tl > ja > fil > fsl
Currently learning: he and ko
---
en: #English
tl: #Tagalog
ja: #Nihongo (#Japanese)
fil: #Filipino
fsl: #FilipinoSignLanguage
he: #Hebrew
ko: #Hangugeo (#Korean)
---
For the writing systems:
Of course, Latin writing system is the default for English, Tagalog, and Filipino.
However, we do have a pre-Colonial writing system called #Baybayin (an umbrella term), a.k.a. #Surat and #Suyat.
For Nihongo, I studied #Hiragana and #Katakana but not #kanji
Still learning the writing system for:
* Hebrew
* Korean, which is called #Hangul
The real challenge is using these languages and writing systems. For example, I need a serious refresher for Nihongo, Hiragana, and Katakana. I self learned it when I was six (6) years old. Around mid-20s, I started to forget my Japanese. (And I never learned Kanji, LOL.)
Still, my favourite is (Filipino) #SignLanguage. That I need a refresher too. I think I was Grade 9 when I signed-up for sign language classes (outside school), and that was in the mid-90s.
#Languages, it's fun to learn, be it on your own or formal schooling. The way you analyse and think also shifts with the language you use for communication, so it is important to communicate with the proper language.
Example, in Tagalog and Filipino languages, the English "love" can be translated into "mahal" and "iniibig" (there are others).
"Mahal" is, just, "love". But "iniibig" is deeper and romantic. It can't be directly translated into English (but possible in some Asian languages). The closest we can get in English is "deeply love" but a lot is still lost in translation because "iniibig" is also profound, and forever. You can't just say it to another. We can probably say, "iniibig" can only be used for your soulmate.
So, here in the #Philippines you can say "I love you" in English, but there's no meat to it. It's shallow.
But when you say, "Mahal kita", there's seriousness and meat to it.
However, once you say, "Iniibig kita", it's a whole new level, deep level of love (confession). Anyone who hears it will pause and try to process it.
The way we analyse and think is influenced by the language we use to express it.
@jikodesu I follow/monitor the following keywords/hashtags:
* #Filipino / #Filipinos
* #Philippines / #Pilipinas / #Filipinas (the last one, as per the KWF, we should use it and not “Pilipinas” *shrugs*)
* #Pilipino / #Pilipina / #Filipina
* #Pinoy / #Noypi
* #Baybayin / #Surat / #Suyat / #Sulat
Then we have these groups/magazines/communities:
Oldest and most active in the #fediverse:
* @pinoy
* @philippines
* @pilipinas
Topical:
* @baybayin
How to say and write “hurry” or “hurry up” in different Asian languags and scripts.
PR / merge filed for updated #Baybayin and #Filipino keyboard layouts in #Linux (and other new layouts).
#KeyboardLayout #KeyboardLayouts
https://gitlab.freedesktop.org/xkeyboard-config/xkeyboard-config/-/merge_requests/464
Now, we wait. ^_^
#English Philippines (en-PH): Mabuhay from the #Philippines!
#Filipino (fil): Mabuhay mula sa #Filipinas!
#Tagalog (tl): #Mabuhay mula sa #Pilipinas!
#Español (es): Saludos desde Filipinas!
#Esperanto (epo): Salutojn el Filipinoj!
#Baybayin-Tagalog (fil-Tglg): ᜋᜊᜓᜑᜌ᜔ ᜋᜓᜎ ᜐ ᜉᜒᜎᜒᜉᜒᜈᜐ᜔᜶
#Hangugeo (ko): 필리핀에서 인사드립니다!
#Nihongo (ja): フィリピンからのご挨拶です。
How pre-colonial “Filipinos” used numbers. Let's use dates as an example.
Pre-colonial #Tagalog: maikatlong pito sa unang buwan sa taong dalawang libong maikatlong tatlo.
Modern Tagalog: sa ika-dalawampu't pito sa unang buwan sa taong dalawang libo at ika-dalawampu't tatlo.
In #Filipino: ika-dalawampu't pito sa unang buwan sa taong dalawang libo't dalawampu't tatlo.
In #Baybayin (pre-colonial Tagalog): ᜋᜁᜃᜎᜓ ᜉᜒᜆᜓ ᜐ ᜂᜈ ᜊᜓᜏ ᜐ ᜆᜂ ᜇᜎᜏ ᜎᜒᜊᜓ ᜋᜁᜃᜎᜓ ᜆᜎᜓ᜶
In Baybayin with virama (pre-colonial Tagalog): ᜋᜁᜃᜆ᜔ᜎᜓᜅ᜔ ᜉᜒᜆᜓ ᜐ ᜂᜈᜅ᜔ ᜊᜓᜏᜈ᜔ ᜐ ᜆᜂᜅ᜔ ᜇᜎᜏᜅ᜔ ᜎᜒᜊᜓᜅ᜔ ᜋᜁᜃᜆ᜔ᜎᜓᜅ᜔ ᜆᜆ᜔ᜎᜓ᜶
In English, it translates to: the seventh of the third set [of tens], in the first month of the year two-thousand and the third of the third set [of tens].
In proper English, that is: the 27th of the 1st month, of the year 2000 and 23.
---
Based on: https://www.pilipino-express.com/history-a-culture/in-other-words/847-counting-the-old-way.html
I just learned a new thing re: #GNOME – how to type #Unicode characters.
1. Hold Ctrl + Shift + U
2. After releasing, type the rest of the Unicode hexadecimal value.
For example, the Philippine Peso sign is U20B1 or ₱ (I used the method above instead of using the assigned key).
I've been using #Linux with GNOME – for more than a decade now – and I had no idea until now. Think of it as, Alt+XXXX on Windows.
I came across this information from here: https://help.ubuntu.com/community/Custom%20keyboard%20layout%20definitions
---
I am currently working on updating the #Philippines keyboard layouts used on Linux, since it has been ten years ago when I first pushed said layouts, I need a refresher. The #BaybayinTagalog (#ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔) layouts will be updated, too. New layouts will also be added, supporting #Baybayin #Buhid #Hanunoo and #Tagbanwa.
Hmm… I just realised, I will also add the #Phoenician keyboard layout I created years ago. It's only available for Windows, I did not create a Linux version. ^_^