fosstodon.org is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Fosstodon is an invite only Mastodon instance that is open to those who are interested in technology; particularly free & open source software. If you wish to join, contact us for an invite.

Administered by:

Server stats:

10K
active users

#l10n

3 posts2 participants0 posts today

the more i see software developers make localization mistakes (such as using the same string for "post" (verb, on a button to make a post) and "post" (noun, on a header when viewing a post), the more i continue to insist that they learn at least a bit of #esperanto

you can learn enough of it in two or three months to be able to read a wide variety of texts, and its grammar is clear enough that it avoids ambiguities that cause localization problems for monolingual english speakers

even if you never speak a word of esperanto again, just thinking about "oh, this is a button to make a post, so i'd use the verb form 'afiŝi' there, and that is a header displayed when viewing a specific post, so the noun form 'afiŝo' makes more sense there" when writing the localization strings will make it much easier for people who want to localize your app or website for french, german, russian, etc. (and probably also other languages, but i don't have enough expertise in that)

Hey #l10n and #i18n and probably browser experts, does the HTML `hreflang` attribute do anything? Like, never mind what the spec claims, what does it, like, *do*?

I’m diligent about using it, though as an American monolinguist, well…?

When I had an i18n biz, I recall it was useless other than SEO.

🐦 Feria de las Lenguas Indígenas Digitales
🗓️ Sábado 15 de marzo de 2025 en la Ciudad de México.
⛺ en el Centro Cultural España de México (República de Guatemala 18, Centro Histórico de la #ciudaddemexico Es una actividad gratuita y abierta al público.

🌍 rising.globalvoices.org/cumbre

#LenguasIndigenas #Digitales #Mexico #indigenous #L10n

Organizado por @globalvoices,
Estaré en el stand de #GuardianProject de 11:45 a 13:30, caiganle e invítenme un café

📅Monday, March 24th📅
🚀Back In Time 1.5.4 release is schedule🚀

That release will be part of the upcoming 13 "Trixie" and all its derived distributions.

🌏All translations completed by that date will be incorporated into that version.

👉 translate.codeberg.org/engage/

❤️Thank you very much to all translators for your efforts and contributions.

Codeberg TranslateGet involved in Back In Time!Back In Time is being translated into 47 languages using Weblate. Join the translation or start translating your own project.

We’ve hit a repdigit milestone: 5555 unfinished string translations in Back In Time project! 🚀

Anyone up for some translation fun? 😄 In sum there are 427 strings in each of 47 languages. Feel free to add a new language.

🌏 translate.codeberg.org/engage/

Codeberg TranslateGet involved in Back In Time!Back In Time is being translated into 47 languages using Weblate. Join the translation or start translating your own project.

Verkko-#sanakirja't ovat hyviä, mutta aina silloin tällöin kunnollista paperista sanakirjaa kaipaa. Niin kuin nyt, kun yrittäisin keksiä muutakin suomen sanaa kuin ”#koristeellinen”, kun alkutekstissä on vuoroon decorated, adorned, ornate ja intricate.

Lisäksi tarvittaisiin #kirkkoarkkitehtuuri'n opas kertomaan, miksi suomeksi kutsutaan kellotornin tai -tapulin tilaa, jossa kellot varsinaisesti ovat – englanniksi ”bell chamber”. #kääntäminen #kotoistus #l10n #gcompris #kdeplasma

Good morning :ablobcatcoffee:

I have a request :

Is it possible to build some tool for translators and localizers such as the « StarterPack idea » ?

I mean, I would like to inform or invite some friends to contribute to translate, let's say, 5 FLOSS projets.

I post a link to that « StarterPack » on which they Can find the name of the 5 projects, the URLs where to translate the project and the official Website and Git if available.

wittrans 0.3.0 adds support for ISO-639 (Sets 2 & 3) and GNU C Library locale names. Now you can search using locale names like #pt_BR (Brazilian Portuguese) and #zh_CN (Simplified Chinese). Please test and report any issues: codeberg.org/artnay/wittrans/ #opensource #linux #localization #l10n

Codeberg.orgwittransA command-line tool to search for translated strings and source messages in localization files used by Linux distributions.

#Kotoistaja on k*sessa englannin sanan ”#contact” kanssa. Lauseessa ”Select at least one contact” se ilman muuta voi olla ”#yhteystieto”, mutta lauseessa ”Invite selected contacts” se kuulostaisi pössöltä. Suomessa sentään erotetaan säntillisesti ihminen häntä koskevista tiedoista! Taidan päätyä kääntämään vuoroon ”yhteystieto” ja vuoroon ”tuttu”, vaikkeivat kaikki some- tai pikaviestinyhteydet toki ole tuttuja sanan perinteisessä mielessä. #l10n #KDEPlasma #Kaidan