horusporus<p>Small language note from my Legend of Zang Hai watch: at one point there's a small joke/riposte over the name Zhinu because why would you name your kid with Nu which stands for 'slave', but apparently it also means young child. </p>
<p>Reading elsewhere this isn't just a fictional point but an actual mandarin bit, so that's cool that's 20 seconds of dialogue that just encapsulated a key point of grief between Malay and Indonesian speakers lmao (in Malay budak is very straightforwardly a child; in Indonesian that's a foot servant or slave more than the other meaning. But no Malay speaker who's not used to Indonesian would even guess the word they'd actually use, which is bocil)</p><br><a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/zhz" rel="nofollow noopener" target="_blank">#zhz</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/lozh" rel="nofollow noopener" target="_blank">#lozh</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/linguistics" rel="nofollow noopener" target="_blank">#linguistics</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/Malay" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Malay</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/Indonesian" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Indonesian</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/Malaysia" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Malaysia</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/mandarin" rel="nofollow noopener" target="_blank">#mandarin</a> <a class="hashtag" href="https://app.wafrn.net/dashboard/search/I%20guess" rel="nofollow noopener" target="_blank">#I-guess</a>