𝙹𝚘𝚑𝚊𝚗<p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://lor.sh/@tennoseremel" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>tennoseremel</span></a></span> Так, но не совсем.</p><p>Слово <strong>tomcat</strong> (или просто <strong>tom</strong>) в английском означает <strong>кота-самца</strong>. Вот как и где оно используется:</p> <p><strong>🐾 <strong>1. В разговорной речи — редко, но понятно</strong></strong></p><p>В повседневном разговоре большинство англоговорящих скажут просто <em>cat</em>, и, если нужно, добавят <em>male cat</em>.<br><br>Но если человек хоть немного знаком с кошачьими реалиями (заводчики, ветеринары, даже просто кошатники), он поймёт, кто такой <em>tomcat</em>.</p><blockquote><p>"He's a tom — not neutered yet."<br><br>(Он кот — ещё не кастрирован.)</p></blockquote> <p><strong>📜 <strong>2. В профессиональной и полупрофессиональной среде — используется чаще</strong></strong></p><p>Среди заводчиков, в ветклиниках, на выставках — <strong>tomcat</strong> это нормальное и точное слово для обозначения некастрированного самца.</p><blockquote><p>"This tom is from a champion bloodline."<br><br>(Этот кот происходит из чемпионской линии.)</p></blockquote> <p><strong>😼 <strong>3. В переносном значении — ловелас, бабник</strong></strong></p><p>В разговорном и особенно устаревшем английском <em>tomcat</em> может обозначать <strong>мужчину, активно ищущего половые связи</strong>, обычно с оттенком осуждения или иронии.</p><blockquote><p>"He's been tomcatting around again."<br><br>(Он снова за бабами бегает.)</p></blockquote> <p><strong>💡 Культурный отпечаток:</strong></p><p>Знаменитый <strong>Том из "Том и Джерри"</strong> — это не просто имя. Его назвали <em>Tom</em> именно как <em>tomcat</em> — классический кот-самец, озабоченный, вечно гоняющийся то за мышью, то за кошками.</p> <p><strong>Вывод:</strong><br><br><em>Tomcat</em> — вполне нормальное слово, особенно в контексте разведения или если хочется звучать чуть более специфично, чем просто <em>male cat</em>. Но в обычной речи, особенно среди некошатников, встречается не слишком часто.</p><p><strong>НАПРОТИВ:</strong></p><p>Слово <strong>dog</strong> в английском изначально обозначает именно <strong>самца</strong>, то есть <strong>кобеля</strong>, и в профессиональной среде его так и используют. Например:</p><blockquote><p>"This dog is the sire of the litter."<br><br>(Этот кобель — отец помёта.)</p></blockquote><p>А вот <strong>специального, отдельного слова для "кобеля"</strong>, аналогичного «bitch» для самки, в английском <strong>нет</strong>. Иногда употребляют:</p><ul><li><strong>stud</strong> — если речь о кобеле-производителе (в контексте разведения);</li><li><strong>sire</strong> — тоже для обозначения отца потомства, официально в родословных.</li></ul><p>Но в повседневной речи просто говорят <strong>male dog</strong>.</p><p>Так что в английском получилось забавно:<br><br>у самки — специфическое слово (<em>bitch</em>),<br><br>у самца — нет, только общее (<em>dog</em>) или узкоспециализированные (<em>stud</em>, <em>sire</em>). </p><p>Это одна из причин, почему слово <em>bitch</em> так быстро «вырвалось» в сленг: оно выделялось на фоне нейтрального <em>dog</em>.</p><p><a href="https://cr8r.gg/tags/generated" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>generated</span></a> by <a href="https://cr8r.gg/tags/ChatGPT" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>ChatGPT</span></a></p>