Nigel is a user on fosstodon.org. You can follow them or interact with them if you have an account anywhere in the fediverse. If you don't, you can sign up here.

In Wales, when it's raining hard, we say 'Mae'n bwrw hen wragedd â ffyn', which translates to 'It's raining old ladies with sticks'.

In Afrikaans, if you're going to give someone what-for, you tell them 'Ek sal jou wys waar Dawid die wortels begrawe het!' which translates to 'I'll show you where David buried the carrots!'

What are some fun idioms from your language?

@WelshPixie in Portuguese we have:

"the place where Judas lost his boots" = middle of nowhere

"seven dogs at a bone" = a very competitive environment/situation

"counting the eggs in the chicken's ass" = making plans assuming the outcome of something will be positive (perhaps too positive)

"the color of a donkey as it is running away" = some undefined/unrecognizable color

"beating the boots" = passing away

"making brick" = being dead

"making worm" = also being dead

Nigel @ignitionigel

@megfault @WelshPixie we’d say “Counting your chickens before they’ve hatched” but I like eggs in the arse way better!

I wonder how many things I say would be local to NZ 🤔